La Peuplade

Derrière les forêts

La Peuplade Livres

Derrière les forêts

François Turcot

Poésie

C’est la nuit dans le prolongement des forêts, dans la foulée des pas qui se succèdent, que s’ouvrent ces pistes, ces passages animés. Né d’un élan, d’un souffle narratif où se confondent deux personnages, le lecteur, des vies imaginaires et des figures hallucinées, Derrière les forêts propose une marche syncopée, inhabituelle, sous le couvert d’une langue dépouillée qui interroge et fait voir.

 

In the wake of successive footsteps, it is at night that these paths, these lively passages open. Born of an impulse, of a narrative breath where two characters, the reader, imaginary lives and figures of madness merge, Derrière les forêts proposes a syncopated and unusual walk under the cover of a stripped-down language that make us question and see.

 

FINALISTE DU PRIX ÉMILE-NELLIGAN 2008

Parution: 1 avril 2008
86 pages, 978-2-923530-06-2, 17,95$ | 17€ $17.95

Échos de la presse Derrière les forêts

ll y a dans le recueil de François Turcot une telle rigueur et une telle cohérence que nous sommes entraînés presque physiquement, à la lecture, dans le mouvement des fougères, des lignes brisées formées par les arbres, des sentiers serpentant à travers la solitude. La promenade en forêt y devient une véritable éthique de l’attention et de l’écoute.
There is such rigour and cohesion in this book by François Turcot that we are driven almost physically to reading, by the brushing of ferns, of broken lines formed by the trees, of trails winding through solitude. The walk in the forest becomes here a true moral code of attention and listening.
Élise Turcotte, Fondation Émile-Nelligan
Le second livre de François Turcot dépose en nous un sentiment étrange qu'il faut méditer avec lui : d'être accompagné là où nous allons implique-t-il nécessairement d'être ensemble ? Peut-on partager la nuit ? La dernière partie de l'ouvrage est relayée, et littéralement prise en charge par la voix du second, jusqu'ici silencieux et soumis à l'initiative du premier. Le second, comme celui ou celle qui ne m'accompagnait pas, semble dire : je suis l'autre de ta nuit !François Turcot’s second book deposits a strange feeling in us, which we should meditate with him: does the fact of being accompanied where we are going necessarily imply that we should be together? Can we share the night? The last part of the book is relayed, and literally taken over, by the voice of the second one, who so far had been silent and submissive to the first one’s initiative. The second one, like the person who did not come with me, seems to say: I am the Other in your night!
Alexis Lussier, Spirale
Dans Derrière les forêts, l'écriture est déjà intelligente et créative, n'hésitant pas à établir à l'intérieur d'une même strophe une série de chassés-croisés où les images se relancent comme à l'envers, alors que la précédente trouve à éclaircir ou à compléter la suivante. Nous avons ici affaire à une voix personnelle qui trouve ancrage dans une vision qui se distingue tout autant.
In Derrière les forêts, the writing is already intelligent and creative, not hesitating in establishing within the same verse a series of criss-crosses where images answer one another backwards, with the previous one seeking to clarify or complete the following one. We are dealing with a personal voice rooted in a unique vision.
Monique Deland, Moebius
Derrière les forêts, de François Turcot, est une invitation à suivre une singulière trame narrative «derrière la frontière / la palissade le seuil des certitudes / le baume des forêts ligneuses». Stimulé par l’invisible, le poème s’incarne ici dans le descriptif : «Emportés par les tumultes / secondés par la fureur / des vies imaginaires».Derrière les forêts by François Turcot is an invitation to follow a unique narrative plot “behind the border / the palisade the threshold of certitudes / the balm of ligneous forests.” Stimulated by the invisible, the poem is here embodied in the descriptive: “Carried away by the tumults / aided by the fury / of imaginary lives.”
Sylvain Marois, Canadian Literature

Tous droits réservés, Éditions La Peuplade / Vie privée