La Peuplade

Nos échoueries

La Peuplade Livres

Nos échoueries

Jean-François Caron

Roman

Sainte-Euphrasie, un minuscule village de bord de fleuve, ressemble à tous les autres. Un village qui meurt lentement. Bouleversé par le décès de ses parents qu’il n’avait pas vus depuis trop longtemps, c’est dans ce simple décor riverain qu’un homme cherchera son réconfort. En revenant sur ses pas, il retrouvera la maison d’autrefois, l’excitation de ses jeux d’enfant, des histoires inventées, celles qu’on lui a racontées. Arrivée avec lui, une jeune voyageuse. Une vie nouvelle émergera à Sainte-Euphrasie.

On dit que les étrangers sont comme les cormorans, qui sèment la maladie et la mort. Est-ce une coïncidence? Après leur venue, le village ne sera jamais plus comme avant.

Jean-François Caron peint avec justesse, dans ce roman dense et envoûtant, les paysages et la réalité des villages situés loin des grands centres urbains. La vie qu’on y mène en silence, les escarpements, l’horizon ouvert et les jeunes qui désertent.

Nos échoueries a remporté le prix littéraire Jovette-Bernier du Salon du livre de Rimouski en 2010.

Sainte-Euphrasie, a tiny village on the river’s shore, looks like all the others. The village is slowly dying. In this simple riverside setting, a man, distraught by the death of his parents (whom he hadn’t seen for a long time), goes looking for consolation. Retracing his steps, he will find the old house, the excitement of his childhood games, the invented stories, those that were told to him. A young woman traveller comes with him. A new life will emerge in Sainte-Euphrasie.

It is said that foreigners are like cormorants, spreading death and disease. Is it a coincidence? After their arrival, the village will never be the same again.

In this dense and spellbinding novel, Jean-François Caron accurately depicts the landscape and reality of villages located far from urban centres. The life led in silence, the slippery slopes, the open horizon, and the deserting youth.

Nos échoueries won in 2010 the Prix Jovette-Bernier of the Salon du livre de Rimouski.

Parution: 1 avril 2010
154 pages, 978-2-923530-15-4, 19,95$ | 18€ $19.95

Échos de la presse Nos échoueries

Nos Échoueries ne ressemble en rien aux romans de la facilité, sitôt lus sitôt oubliés, trop souvent calqués sur des recettes toutes faites. Voix singulière, univers particulier, intériorité: il s'agit d'une vraie découverte. Quelque chose envoûte, quelque chose nous retient. Les images sont fortes.Nos échoueries is nothing like those easy novels, soon read and soon forgotten, often modeled after ready-made recipes. A unique voice, a peculiar world, some interiority: it’s a real discovery. Something is bewitching, something keeps us inside. The images are strong.
Danielle Laurin, Le Devoir
L’intérêt du roman se situe dans la langue très orale employée par Caron qui nous accroche avec sa poésie, avec sa manière de faire vivre et parler la nature. La part du conte insuffle à l’histoire une épaisseur qui dépasse la simple observation subjective.What’s interesting in this novel is Caron’s very spoken language, which gets a hold of us with its poetry, its way of living and speaking nature. The tale-like portion of the book brings to the story a density that exceeds the simple subjective observation.
Candide Proulx, Voir
Porté par une écriture limpide, mais souvent imagée, métaphorique, ce roman sait émouvoir en touchant subtilement à l'essentiel des sentiments humains. Un roman d'une justesse et d'une beauté vraies. Les chapitres sont courts, comme de longs poèmes, en fait. Ils nous donnent le temps de respirer et invitent à savourer les mots.Driven by a clear yet often vivid and metaphorical writing, this novel knows how to stir emotions by subtly touching the essence of human feelings. A novel of great accuracy and authentic beauty. The chapters are short, like long poems, actually. They give us time to breathe and invite us to savour the words.
Mario Cloutier, La Presse
Une histoire qui nous entraîne dans une démarche intérieure. Le regard est extrêmement important dans ce roman-là. Jean-François Caron a un son, un ton, une signature. Une écriture extrêmement ample, qui est envoûtante. C’est un très beau roman. Une belle réussite.A story that takes us into an inner process. The gaze is extremely important in this novel. Jean-François Caron has a sound, a tone, a signature. An extremely lush writing, mesmerizing. This is a beautiful novel. A great accomplishment.
Yvon Paré, Radio-Canada / Beau temps, mauvais temps
Le lecteur participe au récit d’un univers dont chaque élément illumine la trame. Phrases courtes, ponctuation vive, images et autres métaphores éclairant ce qui est raconté selon les nuances qu’exigent l’action et les lieux qui servent de toile de fond.The reader participates in the story of a world where every element illuminates the plot. Short sentences, vivid punctuation, images and other metaphors illuminating what is told, following the nuances required by the plot and the locations that serve as backdrops.
Jean-François Crépeau, Le Canada Français
Un très beau livre. Un récit très poétique.A beautiful book. A very poetic narrative.
Chrystine Brouillet, Radio-Canada / Vous m’en lirez tant

Tous droits réservés, Éditions La Peuplade / Vie privée